viernes, 21 de septiembre de 2007

Los performances de Guillermo Gómez Peña


El artista de performance Guillermo Gómez-Peña reside en San Francisco, donde se desempeña como director artístico de La Pocha Nostra. Nacido en 1955 y criado en la Ciudad de México, viajó a los Estados Unidos en el año 1978 para estudiar "Arte Post-studio" en Cal Arts. Su trabajo es pionero en los géneros de performance, video, instalación, poesía, periodismo, teoría cultural y pedagogía radical explorando tópicos transculturales, inmigración, la política del lenguaje, la "cultura extrema" y las nuevas tecnologías. Desde hace 25 años Gómez Peña explora temas relacionados con el interculturalismo y la cultura de frontera a través de la utilización de géneros mixtos y lenguajes experimentales. Se encuentra continuamente desarrollando narrativas multicéntricas y proyectos de performance de gran escala que emprende desde la perspectiva de la frontera. En 1985 funda en San Diego- Tijuana el Border Arts Workshop.

Gómez-Peña crea aquello que los críticos denominan "Chicano ciber-punk performance", y "arte ethno-techno". En sus obras, las fronteras culturales se han trasladado al centro, mientras que la supuesta "cultura dominante" es expulsada hacia los márgenes y tratada como exótica y extraña, posicionando a la audiencia como "extranjeros" o "minorías". Gómez-Peña combina la estética experimental con la realidad social, el inglés con el español, el humor chicano con el activismo político creando una "experiencia totalizadora" para el lector/espectador. Estas estrategias pueden encontrarse en sus performances en vivo, en sus videos-arte y en los ocho libros que ha publicado



La experiencia emigrante del performero

Texto poético-dramático


Guillermo Gómez-Peña

Como performancero o performeador entre teatreros, y como chicano entre latinoamericanos, soy una voz un tanto solitaria, pero debo decirles que me siento verdaderamente en casa. Mi Latinoamérica es más bien un archipiélago que se extiende a los barrios chicanos, nuyorriqueños, a las reservaciones indígenas en los Estados Unidos, a las zonas afroamericanas; incluso yo siento que habito un Tercer Mundo injertado en las entrañas del etcétera.
Soy parte de la gran diáspora latinoamericana en los Estados Unidos, somos treinta y cinco millones y constituimos una población flotante inmensa, una de las más grandes del planeta: Aztlán, Chicanolandia. Formo parte de una organización interdisciplinaria llamada La Pocha Nostra. Utilizamos lenguajes interindisciplinados y performances para articular nuestras identidades híbridas, nuestras realidades binacionales, y nuestra lucha política. Quisiera compartir con ustedes algunos ejemplos de intervenciones poético-performáticas pensadas para radio, televisión o en vivo. Y por favor, disculpen mi espanglish.


LECCIÓN DE GEOGRAFÍA FINISECULAR PARA ANGLOSAJONES MONOLINGÜES
(TAMBIÉN PARA RADIO)

Estimado radioescucha monolingüe, repita conmigo en este momento desde la soledad de su casa:
México es California
Marruecos es Madrid
Pakistán es Londres
Argelia es París
Cambodia es San Francisco
Turquía es Frankfurt
Puerto Rico es Nueva York
Centroamérica es Los Ángeles
Honduras es Nueva Orleans
Argentina es París
Beijing es San Francisco
Haití es Nueva York
Nicaragua es Miami
Quebec es Euskadi
Chiapas es Irlanda
Your house is also mine
Your language mine as well
and your heart will be ours one of these nights
Es la fuerza del Sur, el Sur en el Norte, el Norte se desangra,
El Norte se evapora por los siglos de los siglos and suddenly you're homeless, you've lost your land again
Estimado antipaisano your present dilema is to wonder in a trans geography de locos without a flashlight , without a clue,
sin visa ni flota, joder.
Interface after the seventh Margarita -hip!-, after the twelveth Margarita -hip!-, the drunk tourist approches a sexy señorita at El Faisan Club in Mérida, Yucatán:
-Oye preciousa, my Mayan Queen, tu 'star muchio, muy bela, con tu ancient fire en la piel para que yo queme mis bony fingers, mi pájara, belísima, yo compro tu amor con mía Mastercard.
She answers in very broken French:
-Ne mais derange plus, je vous arroche le jous!

No hay comentarios: